Comparar Traduções
Ester 2:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ester, porém, não declarou o seu povo e a sua parentela, porque Mardoqueu lhe tinha ordenado que o não declarasse."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ester não havia declarado o seu povo nem a sua linhagem, pois Mordecai lhe ordenara que o não declarasse."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ester, porém, não declarou o seu povo e a sua parentela; porque Mardoqueu lhe tinha ordenado que o não declarasse."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Ester não havia revelado a qual povo e família pertencia, pois Mardoqueu a havia proibido de fazê-lo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ester, porém, não tinha declarado o seu povo nem a sua parentela, pois Mardoqueu lhe tinha ordenado que não o declarasse."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, Ester não havia revelado a qual povo e família pertencia, pois Mardoqueu a havia proibido de falar sobre isso."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ester não havia apresentado o seu povo, nem a sua parentela; porquanto Mardoqueu havia lhe ordenado de que ela não deveria apresentá-los."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ester não havia declarado o seu povo nem a sua parentela, pois Mordecai lhe havia ordenado que não dissesse nada a respeito disso."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ester não contou a ninguém a que povo ela pertencia nem a origem da sua família, conforme as instruções de Mordecai."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ester fez conforme Mordecai tinha mandado e não disse nada a ninguém a respeito da sua raça e dos seus parentes."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ester não tinha revelado a que povo pertencia nem a origem da sua família, pois Mardoqueu a havia proibido de fazê-lo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mardoqueu havia instruído Ester a não revelar a ninguém sua nacionalidade nem a origem de sua família."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ester não tinha declarado o seu povo nem a sua linhagem, pois Mordecai lhe tinha ordenado que o não declarasse."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução