Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 28:31

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Também farás o manto do éfode, todo de azul."
11 palavras
47 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Farás também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de estofo azul."
13 palavras
69 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Também farás o manto do éfode todo de pano azul."
12 palavras
51 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Farás de tecido azul todo o manto do colete sacerdotal."
11 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Também farás o manto do éfode todo de azul."
11 palavras
46 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Farás o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul celeste,"
14 palavras
80 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E farás o manto do éfode todo de azul."
10 palavras
40 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul."
13 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“O manto, roupa que vai por cima do colete sacerdotal, será tecido inteiramente de fios de lã azul"
18 palavras
102 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal, será tecida inteiramente de fios de lã azul."
18 palavras
108 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,"
13 palavras
74 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal."
17 palavras
93 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Farás também o manto do éfode todo de estofo azul."
12 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução