Comparar Traduções
Êxodo 36:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"pois o que tinham era suficiente para toda a obra, e ainda sobrava."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava."
KJA
King James Atualizada (1999)
"porquanto o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra, e sobejava."
KJF
King James Fiel (1611)
"porque o material que tinham era suficiente para fazer toda a obra, e muito mais."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobrava."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"pois já havia mais do que o suficiente para realizar toda a obra."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava."
NVI
Nova Versão Internacional
"pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois a matéria que tinham era suficiente para fazer toda a obra e ainda sobejava."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução