Comparar Traduções
Ezequiel 33:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se eu disser ao ímpio: Ó ímpio, certamente morrerás; e tu não falares, para dissuadir ao ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniqüidade, porém o seu sangue eu o requererei da tua mão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se eu disser ao perverso: Ó perverso, certamente, morrerás; e tu não falares, para avisar o perverso do seu caminho, morrerá esse perverso na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei de ti."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Se eu disser ao ímpio: Ó ímpio, certamente morrerás; e tu não falares, para desviar o ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei da tua mão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se eu disser ao ímpio: Ó ímpio, certamente morrerás; e tu não falares para dissuadir o ímpio do seu caminho, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas eu te considerarei culpado pela morte dele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se eu disser ao ímpio: O ímpio, certamente morrerás; e tu não falares para dissuadir o ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Se Eu disser àquele que tem prazer no pecado: Ó ímpio, certamente morrerás; e tu não pregares a ele a fim de dissuadir o incrédulo do seu mau caminho, eis que esse ímpio morrerá envolvido em sua malignidade, mas Eu te considerarei culpado pela morte dele."
KJF
King James Fiel (1611)
"Quando eu disser ao perverso: Ó homem perverso, tu certamente morrerás; se tu não falares, para avisar ao perverso do seu caminho, aquele homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se eu disser ao ímpio que ele certamente morrerá, e você não falar, para advertir o ímpio do seu mau caminho, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você será responsável pela morte dele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando eu disser ao perverso: ‘Pecador, você está condenado!’, se você não lhe der o meu aviso, ele morrerá com a culpa de seus pecados, mas eu pedirei contas a você pelo preço da vida desse homem pecador."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se eu disser que um homem mau vai morrer, mas você não o avisar para que mude o seu modo de agir e assim salve a sua vida, aí ele morrerá, sendo ainda pecador. Nesse caso, eu considerarei você como responsável pela morte dele."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniquidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Se eu anunciar que alguns perversos certamente morrerão e você não lhes disser que mudem sua conduta, eles morrerão em seus pecados, mas considerarei você responsável pela morte deles."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando eu disser ao ímpio: Ó ímpio, certamente, morrerás, e tu não falares para dissuadir ao ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniquidade, mas o seu sangue, eu o requererei da tua mão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução