Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 43:1

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"ENTÃO me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente."
13 palavras
70 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, o homem me levou à porta, à porta que olha para o oriente."
13 palavras
68 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente."
13 palavras
71 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então me levou à porta que dá para o oriente."
10 palavras
48 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então me levou à porta, à porta que dá para o oriente."
11 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então aquele homem me conduziu ao portão que dava para o Leste."
14 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Em seguida, ele me levou ao portão, o mesmo portão que olhava em direção ao leste;"
19 palavras
86 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então o homem me levou ao portão, ao portão que dá para o leste."
17 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois de tudo isso, o homem me levou de volta ao muro externo, à porta que dava para o leste,"
19 palavras
95 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O homem me levou até o portão do lado leste,"
11 palavras
46 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então o homem levou-me até a porta que dava para o leste,"
13 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Depois disso, o homem me levou à porta leste."
8 palavras
46 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Depois, me levou à porta, a saber, à porta que olha para o oriente;"
12 palavras
69 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução

Comparar Versículos Próximos