Comparar Traduções
Gênesis 14:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas, e os bens toma para ti."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, disse o rei de Sodoma a Abrão: Dá-me as pessoas, e os bens ficarão contigo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas e a fazenda toma para ti."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Entrega-me as pessoas e fica com os bens para ti."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mais tarde, o rei de Sodoma propôs a Abrão: “Dá-me as pessoas, e os bens poderão ficar todos contigo!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma os bens para ti."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o rei de Sodoma disse a Abrão: — Dê-me as pessoas e fique com os bens para você."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O rei de Sodoma disse a Abrão: “Dê-me as pessoas que você libertou e fique com os bens”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: — Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas."
NVI
Nova Versão Internacional
"O rei de Sodoma disse a Abrão: “Dê-me as pessoas e pode ficar com os bens”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O rei de Sodoma disse a Abrão: “Devolva-me apenas as pessoas que foram capturadas. Fique com os bens que você recuperou”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas e toma para ti os bens."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução