Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 29:1

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"ENTÃO pôs-se Jacó a caminho e foi à terra do povo do oriente;"
14 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pôs-se Jacó a caminho e se foi à terra do povo do Oriente."
13 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, pôs-se Jacó a pé e foi-se à terra dos filhos do Oriente."
14 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então Jacó pôs-se a caminho e chegou à terra dos povos do leste."
14 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então pôs-se Jacó a caminho e chegou à terra dos filhos do Oriente."
14 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Jacó se pôs a caminho e chegou à terra dos filhos do Oriente, à Mesopotâmia."
17 palavras
88 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, Jacó seguiu na sua jornada, e veio à terra do povo do oriente."
14 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Jacó se pôs a caminho e foi à terra do povo do Oriente."
13 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Jacó continuou a sua viagem e chegou à terra do Oriente."
10 palavras
58 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Jacó continuou a sua viagem e chegou à terra do Oriente."
10 palavras
58 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então Jacó seguiu viagem e chegou à Mesopotâmia."
9 palavras
52 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Jacó seguiu viagem e, por fim, chegou à terra do leste."
10 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Jacó pôs-se a caminho e chegou à terra dos filhos do Oriente."
12 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução

Comparar Versículos Próximos