Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 31:34

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Verszeile ohne Text"
3 palavras
19 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ora, Raquel havia tomado os ídolos do lar, e os pusera na sela de um camelo, e estava assentada sobre eles; apalpou Labão toda a tenda e não os achou."
32 palavras
153 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas tinha tomado Raquel os ídolos, e os tinha posto na albarda de um camelo, e assentara-se sobre eles; e apalpou Labão toda a tenda e não os achou."
31 palavras
151 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Raquel havia pegado os ídolos e posto na sela do camelo, sentando-se em seguida sobre eles. Labão apalpou toda a tenda, mas não os achou."
27 palavras
140 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, Raquel havia tomado os ídolos e os havia metido na albarda do camelo, e se assentara em cima deles. Labão apalpou toda a tenda, mas não os achou."
31 palavras
153 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Raquel tinha depositado os ídolos dentro da sela do seu camelo e estava sentada em cima. Labão vasculhou toda a tenda, todavia sem nada encontrar."
26 palavras
148 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ora, Raquel havia tomado as imagens, e as tinha colocado na albarda de um camelo, e estava sentada sobre elas. E Labão buscou em toda a tenda, mas não as encontrou."
33 palavras
166 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ora, Raquel havia pego os ídolos do lar e, depois de colocá-los na sela de um camelo, estava sentada sobre eles. Labão apalpou toda a tenda e não os achou."
33 palavras
159 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Acontece que Raquel tinha colocado os ídolos na sela do seu camelo e estava sentada em cima deles. Labão procurou por toda a tenda, mas nada encontrou."
28 palavras
153 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí ele procurou em toda parte, porém não achou nada, pois Raquel havia posto as imagens numa sela de camelo e estava sentada em cima."
27 palavras
136 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Raquel tinha colocado os ídolos dentro da sela do seu camelo e estava sentada em cima. Labão vasculhou toda a tenda, mas nada encontrou."
25 palavras
138 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Acontece que Raquel havia pego os ídolos da casa e os escondido na sela do seu camelo, e estava sentada em cima deles. Quando Labão terminou de vasculhar toda a sua tenda sem encontrar os ídolos,"
37 palavras
198 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ora, Raquel tinha tomado os terafins, e os havia metido na albarda do camelo, e se assentara em cima deles. Apalpou Labão toda a tenda, porém não os achou."
32 palavras
158 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução