Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 38:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E aconteceu ao tempo de dar à luz que havia gêmeos em seu ventre;"
14 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E aconteceu que, estando ela para dar à luz, havia gêmeos no seu ventre."
14 palavras
74 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E aconteceu, ao tempo de dar à luz, que havia gêmeos em seu ventre."
14 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Sucedeu que, no tempo de dar à luz, havia gêmeos em seu ventre;"
13 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Sucedeu que, ao tempo de ela dar à luz, havia gêmeos em seu ventre;"
14 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quando chegou o tempo do parto, descobriram que Tamar ia dar à luz gêmeos."
14 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E aconteceu que, no tempo de seu parto, eis que havia gêmeos em seu ventre."
16 palavras
76 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E aconteceu que, estando ela para dar à luz, havia gêmeos no seu ventre."
14 palavras
74 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando chegou a época de dar à luz, havia gêmeos em seu ventre."
13 palavras
66 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Na hora de Tamar dar à luz, descobriram que ia ter gêmeos."
12 palavras
60 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando lhe chegou a época de dar à luz, havia gêmeos em seu ventre."
14 palavras
70 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando chegou a época de Tamar dar à luz, descobriu que teria gêmeos."
13 palavras
72 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Aconteceu que, ao tempo de dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre."
15 palavras
75 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução