Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 46:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari."
10 palavras
45 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari."
9 palavras
43 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari."
10 palavras
45 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari."
10 palavras
45 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári."
11 palavras
46 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari."
11 palavras
55 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari."
10 palavras
45 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari."
9 palavras
43 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Levi e seus filhos Gérson, Coate e Merari."
9 palavras
43 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Levi e os seus filhos Gérson, Coate e Merari."
10 palavras
46 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari."
11 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari."
10 palavras
49 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari."
9 palavras
43 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução