Comparar Traduções
Gênesis 9:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Coloquei o meu arco nas nuvens; ele será o sinal de uma aliança entre mim e a terra."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"colocarei o meu arco nas nuvens, e ele se tornará um sinal fulgurante da Aliança entre mim e a terra!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"aparecerá um arco-íris nas nuvens. Este será o sinal da aliança entre mim e a terra."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo."
NVI
Nova Versão Internacional
"o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"o meu arco tenho posto nas nuvens, e será ele por sinal de uma aliança entre mim e a terra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução