Buscar

Comparar Traduções

Habacuque 2:1

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"SOBRE a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que falará a mim, e o que eu responderei quando eu for argüido."
30 palavras
154 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pôr-me-ei na minha torre de vigia, colocar-me-ei sobre a fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa."
27 palavras
148 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Sobre a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei, e vigiarei, para ver o que fala comigo e o que eu responderei, quando eu for arguido."
28 palavras
152 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu me colocarei sobre a minha torre de vigia; ficarei sobre a fortaleza e vigiarei, para ver o que ele me dirá e o que terei como resposta à minha queixa."
30 palavras
156 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Sobre a minha torre de vigia me colocarei e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que me dira, e o que eu responderei no tocante, a minha queixa."
32 palavras
164 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sendo assim, eu me colocarei, como sentinela, sobre minha torre de vigia; tomarei posição sobre a muralha; aguardarei para ver o que Yahweh, o SENHOR, me dirá e que resposta receberei aos meus questionamentos!"
35 palavras
212 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu estarei sobre a minha guarda, e tomarei posição sobre a fortaleza; vigiarei para ver o que falará a mim, e o que eu responderei quando eu for reprovado."
30 palavras
158 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Estarei na minha torre de vigia, ficarei na fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa."
25 palavras
134 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Agora vou subir à minha torre de vigia e esperar para ver que resposta o SENHOR vai dar à minha queixa."
19 palavras
105 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa."
24 palavras
119 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ficarei no meu posto de sentinela e tomarei posição sobre a muralha; aguardarei para ver o que o Senhor me dirá e que resposta terei à minha queixa."
28 palavras
152 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Subirei até minha torre de vigia e ficarei de guarda. Ali esperarei para ver o que ele diz, que resposta dará à minha queixa."
23 palavras
128 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Por-me-ei sobre a minha atalaia, e colocar-me-ei sobre a fortaleza, e vigiarei para ver o que me dirá, e o que responderei no tocante à minha queixa."
26 palavras
151 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução

Comparar Versículos Próximos