Comparar Traduções
Isaías 5:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Agora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Agora, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, peço-vos que julgueis entre mim e a minha vinha."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Agora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Agora, pois, ó habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julgai, rogo-vos, entre mim e minha vinha."
KJF
King James Fiel (1611)
"E agora, ó habitantes de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, eu rogo, entre mim e minha vinha."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“E agora, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, peço que julguem entre mim e a minha vinha."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Agora, habitantes de Jerusalém e de Judá, sejam os juízes entre mim e a minha vinha!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Agora o meu amigo diz: “Moradores de Jerusalém e povo de Judá, digam se a culpa é minha ou da minha plantação de uvas."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Agora, moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai entre mim e a minha vinha."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução