Comparar Traduções
Jeremias 16:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque assim diz o SENHOR: Não entres na casa do luto, nem vás a lamentar, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o SENHOR, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque assim diz o SENHOR: Não entres na casa do luto, não vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo retirei a minha paz, diz o SENHOR, a benignidade e a misericórdia."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque assim diz o SENHOR: Não entres na casa do luto, nem vás a lamentar, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o SENHOR, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois assim diz o SENHOR: Não entres na casa onde há luto, nem vás para lamentá-los, nem tenhas compaixão deles; porque retirei a minha paz, a minha bondade e a minha misericórdia deste povo, diz o SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois assim diz o Senhor: Não entres na casa que está de luto, nem vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porque assim diz Yahweh: “Não entres em uma casa enlutada; não vás ali lamentar e não lhes apresentes o teu pesar, porque Eu irei retirar a minha paz, o meu amor leal e a minha compaixão deste povo!”, assevera o SENHOR."
KJF
King James Fiel (1611)
"Pois assim diz o Senhor: Não entres na casa do luto, não vás a lamentar nem os lastimar, pois eu removi minha paz deste povo, diz o Senhor, benignidade e misericórdia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Porque assim diz o SENHOR: Não entre em casa onde há luto, nem vá pranteá-los ou consolar os enlutados. Porque deste povo retirei a minha paz, diz o SENHOR, e também a minha bondade e a minha compaixão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porque assim diz o SENHOR: “Não fique com pena desse povo, nem chore por sua causa. Eu tirei dele a proteção e a paz que tinha dado; retirei o meu grande amor e a minha compaixão”, declara o SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Não entre numa casa onde tenha gente chorando. Não fique triste, nem chore por causa de ninguém. Pois eu não abençoarei mais esse povo com a minha paz; não os amarei mais, nem terei pena deles. Sou eu, o SENHOR, quem está falando."
NVI
Nova Versão Internacional
"Porque assim diz o SENHOR: “Não entre numa casa onde há luto; não vá prantear nem apresentar condolências, porque retirei a minha paz, o meu amor leal e a minha compaixão deste povo”, declara o SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim diz o SENHOR: “Não vá a funerais para prantear, nem demostre compaixão por este povo, pois tirei dele minha proteção; removi minha bondade e minha misericórdia."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois assim diz Jeová: Não entreis na casa de luto, nem vás a lamentá-los, nem te compadeças deles, porque deste povo, diz Jeová, já tirei a minha paz, a saber, a benignidade e terna compaixão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução