Comparar Traduções
Jeremias 51:32
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os vaus estão ocupados, e os canaviais queimados a fogo; e os homens de guerra ficaram assombrados."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"que os vaus estão ocupados, e as defesas, queimadas, e os homens de guerra, amedrontados."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os vaus estão ocupados, e os canaviais, queimados; e os homens de guerra ficaram assombrados."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"As travessias dos rios foram ocupadas, os juncos dos pântanos foram queimados, e os guerreiros estão aterrorizados."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E os vaus estão ocupados, os canaviais queimados a fogo, e os homens de guerra assombrados."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O inimigo capturou as passagens do rio, ateou fogo à vegetação seca dos pântanos, e os soldados babilônios ficaram aterrorizados.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"e as passagens estão bloqueadas, e os canaviais foram queimados a fogo, e os homens de guerra estão aterrorizados."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"que as passagens do rio estão ocupadas, as fortalezas estão em chamas, e os homens de guerra, amedrontados."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles avisam que é impossível fugir pelos canais mais rasos do rio Eufrates, porque foram tomados pelo inimigo. As fortalezas que defendem a cidade estão em chamas; os soldados fogem de suas posições, apavorados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O inimigo tomou as passagens do rio e pôs fogo nas fortalezas. Os soldados babilônios ficaram apavorados."
NVI
Nova Versão Internacional
"os vaus do rio foram tomados, a vegetação dos pântanos foi incendiada, e os soldados ficaram aterrorizados.”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Todas as rotas de fuga estão fechadas; os juncos dos pântanos foram incendiados, e o exército está em pânico."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e que as passagens estão surpreendidas, e os canaviais incendiados, e amedrontados os homens de guerra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução