Comparar Traduções
Jeremias 52:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E havia noventa e seis romãs em cada lado; as romãs todas, em redor da rede, eram cem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Semelhante a esta era a outra coluna com as romãs. Havia noventa e seis romãs aos lados; as romãs todas sobre a obra de rede ao redor eram cem."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E havia noventa e seis romãs em cada banda; as romãs todas eram um cento, em roda da rede."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E havia noventa e seis romãs nos lados; as romãs todas, sobre a rede ao redor, eram cem."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E havia noventa e seis romãs aos lados; as romãs todas, sobre a rede ao redor eram cem."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E podia se contar noventa e seis romãs nos lados; as romãs todas, sobre a rede ao redor, somavam um total de cem unidades."
KJF
King James Fiel (1611)
"E havia noventa e seis romãs sobre um lado, e todas as romãs sobre a rede eram cem em todas as direções ao redor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Semelhante a esta era a outra coluna com as romãs. Havia noventa e seis romãs aos lados; todas as romãs sobre a obra de rede ao redor eram cem."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Havia noventa e seis romãs nos lados, e na parte trançada havia cem romãs de bronze."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No enfeite rendilhado de cada coluna havia cem romãs, sendo que noventa e seis delas podiam ser vistas do chão."
NVI
Nova Versão Internacional
"Havia noventa e seis romãs nos lados; o número total de romãs acima da peça entrelaçada ao redor era de cem."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Havia 96 romãs nos lados, e nas correntes entrelaçadas ao redor do topo havia, ao todo, cem romãs."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Havia noventa e seis romãs aos lados; as romãs todas eram cem, postas sobre a rede ao redor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução