Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 6:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E curam superficialmente a ferida da filha do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz."
18 palavras
95 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz."
15 palavras
84 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E curam a ferida da filha do meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz."
18 palavras
91 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz! Mas não há paz."
20 palavras
102 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz."
20 palavras
105 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eles tratam da ferida do meu povo como se não fosse grave. ‘Shalom, paz. Haverá paz!’, é o que costumam dizer, quando, em verdade, não há paz alguma nem hoje nem amanhã."
33 palavras
179 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eles também curam a ferida da filha do meu povo superficialmente, dizendo: Paz, paz, quando não há paz."
20 palavras
106 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz."
15 palavras
90 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"É impossível curar a ferida do meu povo dizendo que ela não existe; mas os sacerdotes e profetas enganam o meu povo com falsas promessas, dizendo: ‘Paz, paz’, quando a guerra se aproxima rapidamente."
35 palavras
206 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem uma coisa sem importância. E dizem: “Vai tudo bem”, quando na verdade tudo vai mal."
26 palavras
142 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles tratam da ferida do meu povo como se não fosse grave. ‘Paz, paz’, dizem, quando não há paz alguma."
22 palavras
110 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma."
21 palavras
116 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Também curam superficialmente o mal do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz."
17 palavras
89 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução