Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 6:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"À formosa e delicada assemelhei a filha de Sião."
9 palavras
50 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei em ruínas."
14 palavras
63 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei desolada."
12 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Exterminarei a filha de Sião, linda pastagem."
8 palavras
46 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei."
12 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Destruirei a ti, Filha, a Cidade de Tsión, Sião; linda e formosa, com belas pastagens,"
17 palavras
88 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu assemelhei a filha de Sião a uma mulher graciosa e delicada."
13 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião."
12 palavras
56 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu destruirei a cidade de Sião; você que é bela e formosa,"
12 palavras
61 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Jerusalém, bela e encantadora cidade, o seu fim está perto."
11 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Destruirei a cidade de Sião; você é como uma bela pastagem,"
11 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ó Sião, você é minha bela e delicada filha, mas eu a destruirei!"
12 palavras
68 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quanto à mulher formosa e delicada, à filha de Sião, eu a exterminarei."
12 palavras
74 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução