Comparar Traduções
Jeremias 6:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"À formosa e delicada assemelhei a filha de Sião."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei em ruínas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei desolada."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Exterminarei a filha de Sião, linda pastagem."
JFAA
Almeida Atualizada *
"A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Destruirei a ti, Filha, a Cidade de Tsión, Sião; linda e formosa, com belas pastagens,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu assemelhei a filha de Sião a uma mulher graciosa e delicada."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu destruirei a cidade de Sião; você que é bela e formosa,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jerusalém, bela e encantadora cidade, o seu fim está perto."
NVI
Nova Versão Internacional
"Destruirei a cidade de Sião; você é como uma bela pastagem,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ó Sião, você é minha bela e delicada filha, mas eu a destruirei!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quanto à mulher formosa e delicada, à filha de Sião, eu a exterminarei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução