Buscar

Comparar Traduções

Jó 1:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E nasceram-lhe sete filhos e três filhas."
8 palavras
42 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Nasceram-lhe sete filhos e três filhas."
7 palavras
40 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E nasceram-lhe sete filhos e três filhas."
8 palavras
42 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Jó teve sete filhos e três filhas."
8 palavras
36 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Nasceram-lhe sete filhos e três filhas."
7 palavras
40 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Jó era pai de sete filhos e três filhas."
10 palavras
42 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E nasceram-lhe sete filhos e três filhas."
8 palavras
42 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Nasceram-lhe sete filhos e três filhas."
7 palavras
40 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Jó tinha uma família grande, com sete filhos e três filhas."
13 palavras
62 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Jó tinha sete filhos e três filhas"
8 palavras
36 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tinha ele sete filhos e três filhas"
8 palavras
36 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Tinha sete filhos e três filhas."
7 palavras
33 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Nasceram-lhe sete filhos e três filhas."
7 palavras
40 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução