Comparar Traduções
João 1:49
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Natanael respondeu, e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, exclamou Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Natanael respondeu e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Natanael respondeu: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o rei de Israel."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Natanael exclamou: “Mestre, Tu és o Filho de Deus! Tu és o Rei de Israel!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Natanael respondeu, dizendo: Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Natanael respondeu: “Mestre, o Senhor é o Filho de Deus, o Rei de Israel!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Natanael declarou: “Mestre , tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Natanael exclamou: “Rabi, o senhor é o Filho de Deus, o Rei de Israel!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Replicou-lhe Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução