Comparar Traduções
João 11:56
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Buscavam, pois, a Jesus, e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá à festa?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: Que vos parece? Não virá ele à festa?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá à festa?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E procuravam Jesus; no templo, diziam uns aos outros: Que vos parece? Ele não virá à festa?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, procuravam Jesus, e comentavam uns com os outros, dentro do templo: “Que pensais? Virá Ele à festa?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então eles buscavam por Jesus, e falavam entre si, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: — O que vocês acham? Ele não virá à festa?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles queriam ver Jesus, e, nas conversas no templo, perguntavam uns aos outros: “Que acha? Será que ele vem para a festa da Páscoa?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Continuavam procurando Jesus e, no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá à festa?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Continuavam procurando Jesus e, estando eles no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá para a Páscoa?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Procuravam a Jesus e perguntavam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução