Buscar

Comparar Traduções

Josué 19:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias."
11 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Bete-Lebaote e Saruém; ao todo, treze cidades com suas aldeias."
11 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias."
11 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e os seus povoados."
10 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias."
10 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, com seus povoados e aldeias vizinhas."
14 palavras
84 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;"
11 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias."
12 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Bete-Lebaote e Suarém. Eram treze cidades com os seus povoados."
11 palavras
64 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos."
12 palavras
73 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados."
11 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor."
11 palavras
63 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com suas aldeias;"
9 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução