Comparar Traduções
Josué 5:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, ao outro dia depois da páscoa, nesse mesmo dia, comeram, do fruto da terra, pães ázimos e espigas tostadas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Comeram do fruto da terra, no dia seguinte à Páscoa; pães asmos e cereais tostados comeram nesse mesmo dia."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E comeram do trigo da terra, do ano antecedente, ao outro dia depois da Páscoa; pães asmos e espigas tostadas comeram no mesmo dia."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, no dia depois da Páscoa, nesse mesmo dia, eles comeram do produto da terra: pães sem fermento e espigas tostadas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E, ao outro dia depois da páscoa, nesse mesmo dia, comeram, do produto da terra, pães ázimos e espigas tostadas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"No dia seguinte à Páscoa, comeram dos produtos daquela terra: pães sem fermento e grãos de trigo tostados."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles comeram do velho grão da terra, na manhã seguinte à Páscoa, pães sem fermento e semente tostada nesse mesmo dia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"No dia seguinte à Páscoa, comeram do fruto da terra; nesse mesmo dia comeram pães sem fermento e cereais tostados."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"No dia seguinte ao da Páscoa, eles começaram a preparar as suas refeições com os produtos do território que estavam invadindo. Nesse dia comeram pães feitos sem fermento e cereais tostados no fogo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento."
NVI
Nova Versão Internacional
"No dia seguinte ao da Páscoa, nesse mesmo dia, eles comeram pães sem fermento e grãos de trigo tostados, produtos daquela terra."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"No dia seguinte, começaram a comer pão sem fermento e grãos tostados produzidos na terra."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ao outro dia, comeram do produto da terra pães asmos e espigas tostadas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução