Buscar

Comparar Traduções

Juízes 14:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E desceu, e falou àquela mulher, e ela agradou aos olhos de Sansão."
14 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Desceu, e falou àquela mulher, e dela se agradou."
9 palavras
50 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E desceu e falou àquela mulher, e agradou aos olhos de Sansão."
13 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Depois disso, desceu e falou com a mulher que lhe agradava muito."
12 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Depois desceu e falou àquela mulher; e ela muito lhe agradou."
11 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então foi conversar com a jovem de quem gostava."
10 palavras
49 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele desceu, e falou com a mulher; e ela agradou muito a Sansão."
15 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então ele foi e falou com aquela mulher, e dela se agradou."
13 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Em Timna, ele conversou com a jovem, e ela lhe agradou muito."
12 palavras
61 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então ele foi conversar com a moça e gostou dela."
12 palavras
51 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então foi conversar com a mulher de quem gostava."
10 palavras
50 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando chegou a Timna, conversou com a moça e se agradou muito dela."
14 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Desceu e falou com a mulher; e ela muito lhe agradou."
11 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução