Buscar

Comparar Traduções

Juízes 16:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Guia-me para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas."
33 palavras
141 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Deixa-me, para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas."
31 palavras
136 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Guia-me para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas."
33 palavras
142 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e Sansão disse ao jovem que lhe segurava a mão: Deixa-me apalpar as colunas em que se apoia o templo, para que me encoste nelas."
27 palavras
130 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse Sansão ao moço que lhe segurava a mão: Deixa-me apalpar as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas."
29 palavras
129 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Sansão pediu ao jovem que o guiava pela mão: “Por favor, deixa-me apalpar as colunas em que se apóia o tempo, pois preciso me encostar nelas.”"
31 palavras
156 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Sansão disse ao moço que o segurava pela mão: Permite que eu possa sentir as colunas sobre as quais a casa se apoia, para que nelas eu possa me encostar."
34 palavras
158 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Sansão disse ao moço que o guiava pela mão: — Deixe-me apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu possa me encostar nelas."
27 palavras
139 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Entretanto, Sansão disse ao jovem que servia de guia para ele: “Coloque as minhas mãos nas duas colunas que sustentam o templo, para me apoiar nelas”."
28 palavras
156 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Sansão pediu ao rapaz que o guiava pela mão: — Deixe-me tocar nas colunas que sustentam o templo para que eu possa me encostar nelas."
28 palavras
144 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Sansão disse ao jovem que o guiava pela mão: “Ponha-me onde eu possa apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu me apoie nelas”."
28 palavras
146 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sansão disse ao jovem servo que o guiava pela mão: “Ponha minhas mãos nas duas colunas que sustentam o templo. Quero me apoiar nelas”."
27 palavras
141 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse Sansão ao moço que o guiava pela mão: Deixa-me apalpar as colunas, em que se sustem a casa, para que a elas me encoste."
28 palavras
128 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução