Comparar Traduções
Juízes 19:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Passaram, pois, adiante, e caminharam, e o sol se lhes pôs junto a Gibeá, que é cidade de Benjamim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Passaram, pois, adiante e caminharam, e o sol se lhes pôs junto a Gibeá, que pertence a Benjamim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Passaram, pois, adiante e caminharam, e o sol se lhes pôs junto a Gibeá, que é cidade de Benjamim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Continuaram então o caminho, e o sol se pôs quando estavam perto de Gibeá, no território de Benjamim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Passaram, pois, continuando o seu caminho; e o sol se pôs quando estavam perto de Gibeá, que pertence a Benjamim."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Foram então mais longe e continuaram a sua caminhada. Ao chegarem defronte da cidade de Gibeá de Benjamim, o sol se escondia."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles passaram adiante e seguiram o seu caminho; e o sol baixou sobre eles quando eles estavam junto a Gibeá, que pertence a Benjamim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim passaram adiante e continuaram a viagem. E o sol se pôs quando chegaram a Gibeá, que pertence a Benjamim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E continuaram a sua viagem. Ao pôr-do-sol eles estavam chegando a Gibeá, cidade pertencente à tribo de Benjamim."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então passaram pela cidade de Jebus e continuaram a viagem. O sol já se havia escondido quando eles chegaram a Gibeá, cidade da tribo de Benjamim."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então prosseguiram, e o sol se pôs quando se aproximavam de Gibeá de Benjamim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então prosseguiram. O sol estava se pondo quando chegaram a Gibeá, uma cidade no território de Benjamim"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Passaram adiante e continuaram o seu caminho; e o sol se lhes pôs perto de Gibeá, que pertence a Benjamim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução