Comparar Traduções
Juízes 20:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eis que todos sois filhos de Israel; eia! Dai a vossa palavra e conselho neste caso."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ó israelitas, agora que estais todos aqui, dai a vossa palavra e o vosso parecer."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todos vós estais aqui, filhos de Israel! Consultai-vos uns aos outros e aqui mesmo tomai uma decisão sobre o que devemos fazer agora!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eis que vós todos sois filhos de Israel; dai- me aqui o vosso conselho e orientação."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eis que todos vocês são filhos de Israel; portanto, discutam o assunto e tomem uma decisão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Agora, filhos de Israel, peço que me aconselhem o que fazer neste caso!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer."
NVI
Nova Versão Internacional
"Agora, todos vocês, israelitas, manifestem-se e deem o seu veredicto”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eis aqui estais todos vós, israelitas; dai a vossa palavra e conselho neste caso."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução