Comparar Traduções
Levítico 23:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"este moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; ao seguinte dia do sábado, o moverá o sacerdote."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e ele moverá o feixe diante do SENHOR, para que sejais aceitos. O sacerdote moverá o feixe no dia seguinte ao sábado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele o oferecerá diante de Yahweh, com gesto ritual de apresentação,"
KJF
King James Fiel (1611)
"e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"este moverá o feixe diante do SENHOR, para que vocês sejam aceitos;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O sacerdote apresentará a oferta ao SENHOR fazendo os movimentos rituais apropriados, para que vocês sejam aceitos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o SENHOR, para que ele aceite vocês."
NVI
Nova Versão Internacional
"O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o SENHOR para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"No dia depois do sábado, o sacerdote moverá o feixe para o alto diante do SENHOR, para que seja aceito em favor de vocês."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele moverá o molho diante de Jeová, para que seja aceito a vosso favor; no dia depois do sábado o moverá."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução