Comparar Traduções
Lucas 11:54
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Armando-lhe ciladas, e procurando apanhar da sua boca alguma coisa para o acusarem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse."
JFAA
Almeida Atualizada *
"armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tudo isso para tentar extrair de suas próprias palavras algum motivo para o acusarem formalmente."
KJF
King James Fiel (1611)
"espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"tentando apanhá-lo em alguma contradição."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo."
NVI
Nova Versão Internacional
"esperando apanhá-lo em algo que dissesse."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"armando-lhe ciladas, a fim de o apanhar em algumas das suas respostas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução