Buscar

Comparar Traduções

Lucas 15:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E achando-a, a põe sobre os seus ombros, gostoso;"
10 palavras
50 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo."
10 palavras
53 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, achando-a, a põe sobre seus ombros, cheio de júbilo;"
12 palavras
57 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E quando a encontra, coloca-a sobre os ombros, cheio de alegria;"
11 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;"
11 palavras
55 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E assim que a encontra, coloca-a por sobre os ombros cheio de júbilo"
14 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros."
10 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E, quando a encontra, põe-na sobre os ombros, cheio de alegria."
12 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E quando a encontrasse você a carregaria nos ombros, todo alegre"
11 palavras
65 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros."
12 palavras
66 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E quando a encontra, coloca-a alegremente nos ombros"
8 palavras
52 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa."
15 palavras
85 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quando a tiver achado, põe-na, cheio de júbilo, sobre os seus ombros;"
14 palavras
71 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução