Buscar

Comparar Traduções

Lucas 21:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo."
22 palavras
116 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo."
24 palavras
132 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo."
23 palavras
117 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Pois haverá grande angústia sobre a terra e ira contra este povo."
25 palavras
135 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo."
25 palavras
139 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ai das que carregam no ventre seus filhos e daquelas que amamentam naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo."
26 palavras
146 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo."
23 palavras
121 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo."
24 palavras
132 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ai das mulheres que estiverem esperando filhos naqueles dias, e das que estiverem amamentando! Porque haverá grande sofrimento sobre a terra e furioso ódio sobre os filhos deste povo."
29 palavras
185 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus."
35 palavras
189 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo."
28 palavras
148 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo."
30 palavras
159 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição sobre a terra e ira contra este povo."
25 palavras
137 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução