Buscar

Comparar Traduções

Lucas 9:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,"
9 palavras
57 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ele, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,"
12 palavras
72 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,"
9 palavras
57 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Jesus, porém, advertindo-os, ordenou que não contassem isso a ninguém."
13 palavras
73 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;"
13 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Jesus os preveniu veementemente e ordenou que a ninguém revelassem esse fato."
15 palavras
85 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,"
14 palavras
87 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Jesus, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,"
12 palavras
74 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Jesus deu-lhes ordens rigorosas para não falarem isso a ninguém."
12 palavras
66 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa."
13 palavras
71 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém."
12 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era."
17 palavras
90 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Porém ele lhes advertiu energicamente que não contassem isso a ninguém,"
14 palavras
74 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução