Comparar Traduções
Marcos 13:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, SAINDO ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando saía do templo, um dos seus discípulos lhe disse: Mestre, olha que pedras! Que edifícios!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E ocorreu que ao sair Jesus do templo, observou-lhe um de seus discípulos: “Olhai Mestre! Que pedras enormes. Que construções magníficas!”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, quando ele saía do templo, disse- lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando ele estava saindo do templo naquele dia, um dos seus discípulos disse: “Olha, Mestre, que belas pedras e construções!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Olha, Mestre! Que pedras e que edifícios!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução