Buscar

Comparar Traduções

Marcos 7:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E esta mulher era grega, siro-fenícia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio."
20 palavras
103 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Esta mulher era grega, de origem siro-fenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio."
18 palavras
99 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E a mulher era grega, siro-fenícia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio."
20 palavras
100 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"(a mulher era grega, de origem siro-fenícia) e suplicava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio."
18 palavras
101 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"(ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia) e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio."
19 palavras
103 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"A mulher era grega, de origem siro-fenícia, e implorava a Jesus que expulsasse de sua filha, o demônio."
20 palavras
105 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"a mulher era grega, de nacionalidade siro- fenícia, e ela pedia-lhe que expulsasse de sua filha o demônio."
20 palavras
108 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha."
20 palavras
109 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Suplicava-lhe que livrasse a filha dela do poder do demônio. A mulher era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia."
19 palavras
119 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio."
17 palavras
102 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio."
20 palavras
101 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,"
26 palavras
126 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"(a mulher era gentia, de origem siro-fenícia.), e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio."
18 palavras
100 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução