Buscar

Comparar Traduções

Mateus 13:53

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali."
11 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali."
8 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali."
11 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E, tendo concluído essas parábolas, Jesus se retirou dali."
11 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali."
10 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Havendo terminado de contar essas parábolas, retirou-se Jesus dali."
10 palavras
68 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali."
13 palavras
77 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali."
10 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando Jesus terminou de contar estas parábolas, saiu dali"
10 palavras
59 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, saiu dali"
10 palavras
57 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando acabou de contar essas parábolas, Jesus saiu dali."
10 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região"
12 palavras
71 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendo Jesus concluído essas parábolas, partiu dali."
9 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução