Comparar Traduções
Mateus 15:29
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Partindo dali, Jesus chegou às margens do mar da Galileia; em seguida, subindo ao monte, sentou-se."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Partiu Jesus dali e foi para a orla do mar da Galiléia; e, subindo a um monte, assentou-se ali."
KJF
King James Fiel (1611)
"Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou- se ali."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Jesus voltou para o mar da Galileia, subiu a um monte e sentou-se ali."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali."
NVI
Nova Versão Internacional
"Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galileia. Depois subiu a um monte e se assentou."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Partiu Jesus daquele lugar e voltou ao mar da Galileia; e, tendo subido ao monte, ali se assentou."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução