Buscar

Comparar Traduções

Mateus 18:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido."
12 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"[Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]"
11 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido."
12 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"[Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.]"
12 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"[Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.]"
12 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porque o Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido."
13 palavras
64 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido."
12 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido."
11 palavras
57 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O Filho do Homem veio para salvar os perdidos."
9 palavras
46 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[Porque o Filho do Homem veio salvar quem está perdido.]"
10 palavras
57 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido."
12 palavras
57 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”"
13 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"[Porque o Filho do homem veio salvar o que havia perecido.]"
11 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução