Comparar Traduções
Mateus 21:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, se dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, se dissermos: dos homens, é para temer o povo, porque todos consideram João como profeta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, se dissermos: dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, se dissermos: É dos homens, tememos o povo, porque todos consideram que João é um profeta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porém, se alegarmos: humano, tememos o povo, pois todos consideram João como profeta”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, se nós dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, se dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos consideram João um profeta."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E se negarmos que Deus enviou João Batista, seremos atacados, porque esta multidão toda pensa que João era um profeta”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas, se dissermos: Dos homens—temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução