Comparar Traduções
Miquéias 7:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não creiais no amigo, nem confieis no vosso guia; daquela que repousa no teu seio, guarda as portas da tua boca."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não creiais no amigo, nem confieis no companheiro. Guarda a porta de tua boca àquela que reclina sobre o teu peito."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não creiais no amigo, nem confieis no vosso guia; daquela que repousa no teu seio guarda as portas da tua boca."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não creiais no amigo, nem confieis no companheiro; tende cuidado com o que dizeis até para aquela que vos abraça."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não creiais no amigo, nem confieis no companheiro; guarda as portas da tua boca daquela que repousa no teu seio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não confieis nos vizinhos, tampouco acreditais nos amigos. Tende todo cuidado com o que dizeis e partilhais com aquela que te abraça!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Não confiais no amigo, nem colocais confiança no vosso guia; guarda as portas da tua boca, daquela que repousa no teu seio."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não acredite em seu amigo, nem confie no seu companheiro. Não compartilhe os seus segredos nem mesmo com a sua mulher."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não confiem em ninguém, nem mesmo em seu melhor amigo. Tenham cuidado no que dizem até com aquela com quem estão abraçados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não acreditem nos vizinhos, nem confiem nos amigos. Cada um tome cuidado até com o que diz à sua mulher."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não confie nos vizinhos; nem acredite nos amigos. Até com aquela que o abraça tenha cada um cuidado com o que diz."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não confie em ninguém, nem mesmo em seu melhor amigo, nem sequer em sua esposa."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não creiais no amigo, não confieis no camarada. Fecha as portas da tua boca àquela que se deita no teu seio."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução