Buscar

Comparar Traduções

Naum 2:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O leão arrebatava o que bastava para os seus filhotes, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e os seus covis de rapina."
32 palavras
162 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina."
31 palavras
160 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"O leão arrebatava o que bastava para os seus filhotes, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas e os seus covis, de rapina."
32 palavras
162 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O leão caçava o que bastava para os seus filhotes e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia as suas cavernas de presas, e as suas tocas de rapina."
33 palavras
158 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"O leão arrebatava o que bastava para os seus cachorros, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e de rapina os seus covis."
32 palavras
163 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Onde está o leão que caçava com fartura para alimentar seus filhotes, estrangulava grandes animais para suas leoas, enchia as suas covas de presas e as suas tocas com as suas vítimas?"
35 palavras
187 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"O leão despedaçava o suficiente para os seus filhotes, e estrangulava para as suas leoas, e enchia as suas cavernas de presas, e os seus covis de rapina."
30 palavras
155 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina."
31 palavras
160 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ó Nínive, que já foi um poderoso leão! Você esmigalhava seus animais para alimentar seus filhotes e suas leoas. Você enchia as suas cavernas de presas e as suas covas de vítimas."
34 palavras
185 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O leão matava algum animal e o repartia com a leoa e os filhotes; a cova ficava cheia de animais mortos."
22 palavras
105 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Onde está o leão que caçava o bastante para os seus filhotes, estrangulava animais para as suas leoas e enchia as suas covas de presas e as suas tocas de vítimas?"
34 palavras
166 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O leão despedaçava a carne para seus filhotes e estrangulava a presa para a leoa. Enchia sua toca de presas e suas cavernas, de despojos."
27 palavras
139 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O leão despedaçou o que bastava para os seus cachorros, e afogou para as suas leoas, e encheu de presa as suas covas, e de rapina, os seus covis."
31 palavras
147 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução