Comparar Traduções
Neemias 5:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Lembra-te de mim para o meu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto tenho feito a favor deste povo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Lembra-te de mim para teu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto tenho feito em prol deste povo"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E orava: “Lembra-te de mim para o meu bem, ó meu Deus, e leva em conta tudo quanto tenho realizado em benefício deste povo!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Pensa em mim, meu Deus, para o bem, de acordo com tudo o que tenho feito por este povo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ó meu Deus, por favor, lembre-se de tudo o que eu tenho feito por essas pessoas, e abençoe-me por isso."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Ó Deus, eu te peço que leves em conta tudo o que fiz por este povo.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Lembra-te de mim, ó meu Deus, levando em conta tudo o que fiz por este povo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Lembra-te, ó meu Deus, de tudo que tenho feito por este povo, e abençoa-me por isso."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Lembra-te, Deus meu, para meu bem, de tudo quanto tenho feito para este povo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução