Comparar Traduções
Neemias 9:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tu és o SENHOR, o Deus, que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tu és o SENHOR, o Deus que elegeste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tu és SENHOR, o Deus, que elegeste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tu és o SENHOR,, o Deus que escolheu a Abrão, e o tirou de Ur dos caldeus, e mudou o seu nome para Abraão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tu és o Senhor, o Deus que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tu és Yahweh, ó SENHOR Eterno, o Deus que escolheu Abraão, e o tirou de Ur dos caldeus, e mudou o seu nome para Abraão, dando-lhe um novo significado."
KJF
King James Fiel (1611)
"Tu és o Senhor, o Deus que escolheu Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe deste o nome de Abraão;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tu és o SENHOR, o Deus que escolheste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“O SENHOR é o Deus que escolheu Abrão; trouxe esse homem da terra de Ur dos caldeus e deu a ele o nome de Abraão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Tu, ó SENHOR Deus, escolheste Abrão e o tiraste de Ur, na Babilônia; tu mudaste o seu nome para Abraão."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Tu és o SENHOR, o Deus que escolheu Abrão, trouxe-o de Ur dos caldeus e deu-lhe o nome de Abraão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Tu és o SENHOR Deus, que escolheste Abrão, o trouxeste de Ur dos caldeus e lhe deste o nome de Abraão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tu és Deus Jeová, que escolheste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe deste o nome de Abraão;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução