Comparar Traduções
Números 4:44
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"foram, pois, os que foram deles contados, segundo as suas gerações, três mil e duzentos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"os contados entre eles, segundo suas famílias, eram três mil e duzentos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contaram-se, segundo os seus clãs, 3. homens recenseados."
KJF
King James Fiel (1611)
"Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram três mil e duzentos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O total de meraritas contados, conforme os grupos de famílias, foi de 3.200 homens."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[34-48] Conforme o SENHOR havia ordenado, Moisés, Arão e os líderes do povo fizeram a contagem dos três grupos de famílias levitas, isto é, de Coate, de Gérson e de Merari. Eles fizeram isso por grupos menores de famílias e por famílias e registraram todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tinham capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada. O número de coatitas foi de dois mil setecentos e cinquenta homens; de gersonitas, dois mil seiscentos e trinta; e de meraritas, três mil e duzentos. O total de todos eles foi de oito mil quinhentos e oitenta homens."
NVI
Nova Versão Internacional
"Foram contados conforme os seus clãs 3.200."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"totalizando 3.200."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"os que foram contados deles, pelas suas famílias, eram três mil e duzentos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução