Comparar Traduções
Oséias 13:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eu os remirei da mão do inferno, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua perdição? O arrependimento está escondido de meus olhos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eu os remirei do poder do inferno e os resgatarei da morte; onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua destruição? Meus olhos não veem em mim arrependimento algum."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eu os remirei da violência do inferno e os resgatarei da morte; onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua perdição? O arrependimento será escondido de meus olhos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu os redimirei do poder do Sheol e os resgatarei da morte. Ó morte, onde estão as tuas pragas? Ó Sheol, onde está a tua destruição? A compaixão está escondida dos meus olhos;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eu os remirei do poder do Seol, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó Seol, a tua destruição? A compaixão está escondida de meus olhos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, Eu mesmo os redimirei do poder do Sheol, da sepultura; Eu os resgatarei da morte eterna! Onde estão, ó morte, os teus flagelos e castigos? Ó Sheol, o mundo dos mortos, onde está a tua destruição? Eis que agirei sem compaixão nem misericórdia;"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu os redimirei do poder da sepultura, e os resgatarei da morte. Ó morte, eu serei as tuas pragas; ó sepultura, eu serei a tua destruição; o arrependimento está escondido de meu olhos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Eu os remirei do poder do inferno e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as suas pragas? Onde está, ó inferno, a sua destruição? Meus olhos estarão fechados para a compaixão.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Será que eu os resgatarei do poder da sepultura? Pagarei um preço para livrá-lo da morte? Ó morte, onde estão as suas pragas? Onde está, ó morte, a sua destruição? Eu não terei mais compaixão deste povo!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Será, então, que eu vou salvar o meu povo da morte? Será que vou livrá-los do mundo dos mortos? Ó morte, venha com os seus tormentos. Ó mundo dos mortos, venha com os seus castigos! Eu não terei mais compaixão deste povo!"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Eu os redimirei do poder da sepultura ; eu os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as suas pragas? Onde está, ó sepultura, a sua destruição? “Não terei compaixão alguma,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Devo resgatá-los da sepultura? Devo redimi-los da morte? Ó morte, traga seus horrores! Ó sepultura, traga suas pragas! Pois não terei compaixão deles."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Resgatá-los-ei do poder do Sheol; remi-los-ei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó Sheol, a tua destruição? O arrependimento será escondido dos meus olhos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução