Comparar Traduções
Oséias 2:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"DIZEI a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Chamai a vosso irmão Meu-Povo e a vossa irmã, Favor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Dizei a vossos irmãos: ‘Ami, Meu-Povo’; e a vossas irmãs: ‘Ruama, Minhas-Amadas’."
KJF
King James Fiel (1611)
"Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Chamem seus irmãos de Ami, e suas irmãs de Ruamá."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Você, Jezreel, troque os nomes de seu irmão e de sua irmã. Chame seu irmão de ‘Meu Povo’ e sua irmã de ‘Amada’!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Portanto, ponham nos seus irmãos, os israelitas, os nomes de Povo-de-Deus e Amados-por-Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Chamem a seus irmãos ‘meu povo’, e a suas irmãs ‘minhas amadas’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Nesse dia, vocês chamarão seus irmãos de Ami, ‘Meu Povo’, e chamarão suas irmãs de Ruama, ‘Minhas Amadas’.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Dize a vossos irmãos: Meu-Povo; e as vossas irmãs: Favor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução