Comparar Traduções
Oséias 4:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"OUVI a palavra do SENHOR, vós filhos de Israel, porque o SENHOR tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ouvi a palavra do SENHOR, vós, filhos de Israel, porque o SENHOR tem uma contenda com os habitantes da terra, porque nela não há verdade, nem amor, nem conhecimento de Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ouvi a palavra do SENHOR, vós, filhos de Israel, porque o SENHOR tem uma contenda com os habitantes da terra, porque não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus na terra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Israelitas, ouvi a palavra do SENHOR; pois o SENHOR tem uma acusação contra os habitantes da terra; porque não há verdade, nem bondade, nem conhecimento de Deus na terra."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ouvi a palavra do Senhor, vós, filhos de Israel; pois o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ouvi, pois, a Palavra de Yahweh, vós filhos de Israel, porquanto o SENHOR tem uma grave acusação a proclamar contra o povo que habita nesta terra; porque não há verdade, bondade, compaixão, misericórdia, justiça, nem conhecimento de Elohim, Deus, sobre a terra!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ouvi a palavra do Senhor, vós filhos de Israel, pois o Senhor tem uma controvérsia com os habitantes da terra; porque não há verdade, nem misericórdia, nem conhecimento de Deus na terra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Filhos de Israel, escutem a palavra do SENHOR. Porque o SENHOR tem uma controvérsia com os moradores da terra: “Não há verdade, nem amor, nem conhecimento de Deus na terra,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ouçam a palavra do SENHOR, israelitas. O SENHOR tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: “Não há fidelidade, nem amor, nem conhecimento de Deus nesta terra."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR Deus tem uma acusação a fazer contra o povo que vive neste país. Escutem, israelitas, o que Deus está dizendo: — Não há sinceridade, não há bondade, e ninguém neste país quer saber de Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Israelitas, ouçam a palavra do Senhor, porque o SENHOR tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: “A fidelidade e o amor desapareceram desta terra, como também o conhecimento de Deus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ó israelitas, ouçam a palavra do SENHOR! O SENHOR apresentou acusações contra vocês: “Não há fidelidade, nem bondade, nem conhecimento de Deus em sua terra."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ouvi a palavra de Jeová, filhos de Israel, pois Jeová tem uma contenda com os habitantes da terra, porque na terra não há verdade, nem misericórdia, nem conhecimento de Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução