Buscar

Comparar Traduções

Romanos 12:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem."
14 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem."
14 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem."
14 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não te deixes vencer pelo mal, mas vence o mal com o bem."
14 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem."
14 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Jamais te entregues ao mal como vencido, mas vence o mal com o bem!"
14 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem."
13 palavras
55 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem."
15 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Não deixem que o mal prevaleça, mas triunfem sobre o mal, praticando o bem."
16 palavras
77 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem."
18 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem."
15 palavras
60 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem."
17 palavras
68 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem."
14 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução