Comparar Traduções
Romanos 5:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque antes da lei o pecado já estava no mundo; mas, quando não há lei, o pecado não é levado em conta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porque antes de ser promulgada a Lei, o pecado já estava no mundo; todavia, o pecado não é levado em conta quando não existe a lei."
KJF
King James Fiel (1611)
"(porque até a lei o pecado estava no mundo, mas o pecado não é imputado quando não há lei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim, o pecado já existia no mundo antes mesmo do advento da Lei, mas não podia ser levado em conta, uma vez que a Lei não fora dada."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado."
NVI
Nova Versão Internacional
"pois antes de ser dada a Lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"pois até a Lei o pecado estava no mundo, mas não é imputado o pecado quando não há lei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução