Buscar

Comparar Traduções

Tiago 5:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu."
10 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência."
14 palavras
70 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu."
10 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Condenais e matais o justo, e ele não vos oferece resistência alguma."
14 palavras
71 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste."
10 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Condenais e matais o justo, sem que ele tenha vos oferecido qualquer resistência."
14 palavras
82 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu."
11 palavras
56 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência."
16 palavras
74 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Vocês condenaram e mataram homens justos que não tinham nenhuma força para se defender contra vocês."
20 palavras
104 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês."
19 palavras
88 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência."
16 palavras
74 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam."
8 palavras
50 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendes condenado e matado o justo; ele não vos resiste."
11 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução