Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 14:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento."
27 palavras
146 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente."
27 palavras
132 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento."
27 palavras
146 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Que fazer, então? Orarei com o espírito, mas também com a mente; cantarei com o espírito, mas também com a mente."
26 palavras
118 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento."
27 palavras
146 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Diante disso, o que fazer então? Orarei com o espírito, mas ao mesmo tempo com a mente; cantarei com o espírito, mas igualmente com a razão."
30 palavras
144 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento."
29 palavras
148 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente."
32 palavras
142 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Bem, então que devo fazer? Farei as duas coisas. Orarei em línguas desconhecidas e também no idioma comum que todos compreendem. Cantarei em línguas desconhecidas e também no idioma comum."
35 palavras
193 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência."
40 palavras
184 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento."
28 palavras
148 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo."
30 palavras
153 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Que farei, então? Orarei com o espírito e orarei também com o entendimento; cantarei salmos com o espírito e cantarei também com o entendimento."
29 palavras
149 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução